Veranstaltungen

Aktuelle Veranstaltungen

    19.03.2026 | Universität Duisburg Essen

    Docentenbijeenkomst in Essen, 19-21 maart 2026

    We nodigen u van harte uit voor de docentenbijeenkomst van universitaire docenten neerlandistiek in het Duitse taalgebied. De bijeenkomst zal plaatsvinden van 19 t/m 21 maart 2026 te Essen. We beginnen op donderdag rond 13 uur en eindigen op zaterdagmiddag rond 14 uur. Het thema van onze bijeenkomst luidt “Vooruitgang door verandering”, een onderwerp dat voor het Ruhrgebiet en voor de neerlandistiek van bijzonder belang is.

    Programma

    De bijeenkomst bestaat uit twee delen. Tijdens de docentenbijeenkomst is er tijd om nieuwe inzichten in taal- en letterkunde te krijgen en om actueel onderzoek van de jonge postdocs te ontdekken. En natuurlijk ook om de afdeling Niederlandistik van het Institut für Germanistik van de UDE, waar we te gast zijn, te leren kennen en om kennis te maken met Eveline Bouwers, de nieuwe hoogleraar voor Europäische Regionalgeschichte aan de UDE. Ook vindt er een workshop met Cécile van de Pol plaats die met haar nieuwe boek Taalbijters inspirerende lesstarters en energizers laat zien. We plannen uiteraard ook een ledenvergadering van het Niederlandistenverband.
    Op zaterdag biedt de doha (Doktoranden- und Habilitanden-Kolloquium) universitaire neerlandici binnen het Duitse taalgebied de gelegenheid hun onderzoek te presenteren aan collega’s uit binnen- en buitenland. Er zijn thematische sessies taalwetenschap, letterkunde, taalverwerving en cultuurkunde gepland. Meer informatie vind je in de oproep tot bijdragen.

    Voor wie?

    Wie aan een universiteit in Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland rond en met het Nederlands werkt, is welkom op deze bijeenkomst. Graag kun je deze uitnodiging en informatie doorgeven aan geïnteresseerde collega’s die we eventueel niet bereiken.

    Hoe?

    Aanmelden kan vanaf nú en uiterlijk tot/met 1 december 2025 via deze website.
    De reis- en verblijfkosten kunnen, dankzij de steun van de Taalunie, tot een bepaalde hoogte gedeclareerd worden. Het volledige programma, hotelsuggesties en verdere informatie worden begin 2026 bekend gemaakt zodra de aanmeldprocedure is afgerond.

    We danken ook Bart Brosius en de Vertegenwoordiging van Vlaanderen in Duitsland voor de ondersteuning!
     

    Zur Veranstaltung →

    Vergangene Veranstaltungen

    16.06.2021 | wereldwijd

    Einblicke in das Übersetzermetier: Übersetzer*innen treffen ihre Autor*innen Online und auf Niederländisch: Marente de Moor (NL) trifft ihre Übersetzerin Bettina Bach

    Als im Herbst 2016 die Buchmesse im Zeichen der niederländischen Literatur stand, wurden Hunderte von Werken ins Deutsche übertragen. Was hat sich seitdem getan? Hat die niederländische Literatur weiterhin Erfolg beim deutschen Nachbarn? Im März 2021 ging der Straelener Übersetzerpreis an Helga van Beuningen, die aus dem Niederländischen übersetzt. Ein positives Zeichen. Höchste Zeit also, einige Übersetzer*innen zu befragen.

    16.06.2021, 18–20 Uhr: Marente de Moor (NL) trifft ihre Übersetzerin Bettina Bach 

    Die Niederländerin Marente de Moor (*1972) ist Autorin diverser Romane und Erzählungen. Sie hat Slawistik studiert und etwa 10 Jahre in Russland gelebt, u.a. als Korrespondentin. Diese Erfahrungen spiegeln sich in ihren Werken, auch in Foon, das ihr viertes ins Deutsche übertragenes Buch sein wird. Für De Nederlandse maagd (Die niederländische Jungfrau, 2011) erhielt sie 2014 den Literaturpreis der Europäischen Union.

    Bettina Bach ist Übersetzerin namhafter Autoren wie Tommy Wieringa, Jan Siebelink, Mano Bouzamour, Maria Dermoût u.v.a.

    Dem Zoom-Meeting beitreten: Meeting-ID: 925 4807 9428 Kenncode: 553524

    Schnelleinwahl mobil: https://lmy.de/V77vk

    Veranstalter: Lektorat Niederländisch der Goethe-Universität Frankfurt/M.

    Zur Veranstaltung →

    20.05.2021 | wereldwijd

    Hoe wereldwijd is Nederlands? Nederlands Wereldwijd in een chatroom! Op donderdag 20 mei met Voortvarend Nederlands! Virtueel.

    De IVN maakt een digitaal Colloquium Neerlandicum: Voortvarend Nederlands! Virtueel.

    Op 20 mei om 16:00 uur opent Algemeen Secretaris van de Taalunie Kris van de Poel de reeks met Stemmen uit de Internationale Neerlandistiek. Na Van de Poels openingslezing komen Henriëtte Louwerse (bestuursvoorzitter IVN, University of Sheffield, U.K.), Paola Gentile (vicevoorzitter MediterraNed, Università degli Studi di Trieste, Italië) en Hans Beelen (voorzitter Niederlandistenverband, Carl von Ossietzky Universiteit Oldenburg, Duitsland) aan het woord. Onder leiding van moderator Yra van Dijk (voorzitter Raad voor Neerlandistiek, Universiteit Leiden) worden vragen beantwoord als ‘Hoe wereldwijd is Nederlands?’ ‘Waarom is standaardtaal een discussie rond de dorpspomp?’ ‘Raken we onze taal kwijt als we de wereld in gaan?’ ‘Nederlands is een leuk taaltje voor thuis.’

    De IVN maakt een programma met lezingen, interviews, masterclasses, presentaties en podcasts. In dit programma ontmoeten internationale docenten en onderzoekers elkaar. Ze verbinden de Nederlandse taal en cultuur aan hun eigen land en cultuur. Ook wisselen ze kennis en ervaring uit. Behalve de deelnemers praat ook het publiek mee. In de meerdelige serie Voortvarend Nederlands! Virtueel komen veel verschillende thema’s en mensen voorbij. Er is aandacht voor boeken, vertalingen, schrijvers, vertalers. Jonge auteurs praten met ervaren onderzoekers over o.a. de Balkan, de EU en de invloed van politieke bewegingen op literatuur (17 juni). Internationale neerlandici kunnen hun intrek nemen in de Besmette Stad (24 juni). Praktische en theoretische taal wordt toegelicht vanuit het Instituut van de Nederlandse taal (september). Literair vertalers van het Nederlands vanuit de hele wereld komen aan het woord (oktober). Docenten in Paramaribo praten met lerarenopleiders in Rotterdam over opmerkelijk genoeg dezelfde problemen die ze tegenkomen bij het opleiden van docenten Nederlands voor het middelbaar onderwijs (november).

    MEER INFORMATIE

    Geef je op via i.vanerve@ivn.nu en zet in je mail de datum van de sessie – je krijgt dan een link toegestuurd. Je kunt meepraten en vragen stellen via de chat. Alle livestream is te volgen via het YouTube-kanaal van de IVN.

    Voortvarend Nederlands! Virtueel bestaat dankzij steun van de Taalunie en het Nederlands Letterenfonds

     

    Zur Veranstaltung →

    19.05.2021 | wereldwijd

    Einblicke in das Übersetzermetier: Übersetzer*innen treffen ihre Autor*innen Online und auf Niederländisch: Koen Peeters (B) trifft seine Übersetzer*innen: Heike Baryga und Stefan Wieczorek

    Als im Herbst 2016 die Buchmesse im Zeichen der niederländischen Literatur stand, wurden Hunderte von Werken ins Deutsche übertragen. Was hat sich seitdem getan? Hat die niederländische Literatur weiterhin Erfolg beim deutschen Nachbarn? Im März 2021 ging der Straelener Übersetzerpreis an Helga van Beuningen, die aus dem Niederländischen übersetzt. Ein positives Zeichen. Höchste Zeit also, einige Übersetzer*innen zu befragen.

    19.05.2021, 18–20 Uhr: Koen Peeters (B) trifft seine Übersetzer*innen: Heike Baryga und Stefan Wieczorek 

    Der Flame Koen Peeters (*1959) ist Autor zahlreicher preisgekrönter Romane. Mit Der Menschenheiler wurde ein erster Roman ins Deutsche übersetzt. Hoffentlich folgt bald Kamer in Oostende (dt.: Zimmer in Oostende).

    Heike Baryga hat Werke von unter anderem Annelies Verbeke, Herman Koch, Rachida Lamrabet und Margriet de Moor übersetzt. Sie bereitet derzeit eine Probe-Übersetzung von einem Kapitel aus Kamer in Oostende vor.

    Stefan Wieczorek widmet sich vor allem, aber nicht nur, der Übersetzung niederländischer Poesie (Esther Naomi Perquin, Kira Wuck, Charlotte van den Broeck u.v.a.) und ist der Zusammensteller zahlreicher Anthologien niederländischer Literatur. Von Koen Peeters hat er Der Menschenheiler übersetzt.

    Dem Zoom-Meeting beitreten: Meeting-ID: 925 4807 9428 Kenncode: 553524

    Schnelleinwahl mobil: https://lmy.de/V77vk

    Veranstalter: Lektorat Niederländisch der Goethe-Universität Frankfurt/M.

     

    Zur Veranstaltung →

    23.04.2021 | von Mainz aus weltweit

    Online-Infoveranstaltung zum Master Translation am Fachbereich Translations- Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz

    Als einziges Hochschulinstitut im deutschsprachigen Raum bietet der Fachbereich 06 der Universität Mainz einzigartige Studiengänge für angehende Translatoren und Translatorinnen an, darunter auch den Master Translation mit Niederländisch als Studiensprache. Dieser Master steht offen für Studierende mit einem Bachelorsabschluß Niederlandistik

    Die Kolleginnen der Niederlandistik laden interessierte Studierende ein,  sich am Freitag, den 23.04.2021 um 16 Uhr auf unserer Konferenzplattform Big Blue Button über den Master Translation am Fachbereich Translations- Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz zu informieren. Sie treffen sich mit Studierenden und Dozierenden am Arbeitsbereich Niederländisch und erfahren alles rund um den Master Translation. 

    Alle Informationen zum MA Translation und alle anderen am Arbeitsbereich Niederländisch angebotenen Studiengänge finden Sie auf unseren Seiten:

    https://niederlaendisch.fb06.uni-mainz.de/

    https://fb06.uni-mainz.de/niederlaendisch/

    Sie erreichen uns unter der Mail-Adresse NL-FTSK@uni-mainz.de und die Lehrenden am Arbeitsbereich Niederländisch stehen Ihnen für alle Fragen rund um ein Studium am FTSK der Universität Mainz gerne zur Verfügung.  Wir freuen uns auf Sie!

    Hier geht es zur Informationsveranstaltung auf Big Blue Button:

    https://bbb.rlp.net/b/hei-wqf-bq2-uec

     

    Mit freundlichen Grüßen aus Germersheim

    Caroline Jacobs-Henkel - Susanne Schaper - Rianne Fuchs-Franke - Stephanie Heiß

    Zur Veranstaltung →

    23.04.2021 | wereldwijd

    Online boekpresentatie: Inleiding Nederlandse taalkunde

    Esther Ruigendijk, Marijke De Belder en Ankelien Schippers hebben een nieuwe inleiding in de Nederlandse taalkunde geschreven die op vrijdag 23 april a.s. om 17:00 uur online (via YouTube) wordt gepresenteerd: “Inleiding Nederlandse taalkunde. Voor aankomende neerlandici intra en extra muros” (2021), Amsterdam University Press.

    Zie voor meer informatie hier

    Zur Veranstaltung →